Зелёный форум

Официальный форум группы «Мельница»

Главная    Новости    Афиша    О группе    Музыка    Фото    Видео    Связь
Текущее время: 25 ноя 2017, 06:18


Часовой пояс: UTC + 4 часа


Правила форума


А-ран-жи-ров-ка. Это слово пишется именно так.



Начать новую тему Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 2758 ]  На страницу Пред.  1 ... 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93 ... 138  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 08 янв 2009, 20:13 
Draumóramaður

Зарегистрирован: 03 апр 2005, 22:49
Сообщения: 16903
Откуда: Петроград
Пролистайте тему страниц на 5 назад, это уже обсуждалось. :)


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 12 янв 2009, 22:30 
член революционной бригады
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27 июн 2007, 16:19
Сообщения: 865
Откуда: Москва
Скачал и прослушал новую песню "Тебя ждала я" (до того слышал ее на "Нашем радио", но тогда только "поймал ее за хвост"). Сразу же появились "духовно близкие" ассоциации с пиратами, викингами.

В принципе у большинства "морских волков", и даже "волчат", во многих портах были женщины, которые их ждали, иногда всю свою жизнь. Распутничали, выходили замуж, а все равно ждали. Вне зависимости от цвета кожи, разреза глаз и пр. Это прекрасно обыграно в фильме "Возвращение в Голубую лагуну" (1989), где старый матрос рассказывает спасшимся вместе с ним деткам, что у него самого "дети есть почти в каждом порту". :beerchug:

_________________
Блудить и флудить - здоровью вредить (доктор Борменталь).


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 13 янв 2009, 21:27 
La Loca Cubana
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 ноя 2001, 22:45
Сообщения: 2592
Откуда: Moscow
Klerkon писал(а):
Скачал и прослушал новую песню "Тебя ждала я" (до того слышал ее на "Нашем радио", но тогда только "поймал ее за хвост"). Сразу же появились "духовно близкие" ассоциации с пиратами, викингами.

В принципе у большинства "морских волков", и даже "волчат", во многих портах были женщины, которые их ждали, иногда всю свою жизнь. Распутничали, выходили замуж, а все равно ждали. Вне зависимости от цвета кожи, разреза глаз и пр. Это прекрасно обыграно в фильме "Возвращение в Голубую лагуну" (1989), где старый матрос рассказывает спасшимся вместе с ним деткам, что у него самого "дети есть почти в каждом порту". :beerchug:

А какое отношение имеет этот пост к "трактовкам текстов "Мельницы""? Автор текста этой песни на форуме не присутствует.

_________________
Хелависа и все ее инкарнации.


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 13 янв 2009, 23:31 
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 сен 2004, 19:37
Сообщения: 8796
Откуда: Москва
Пусть Черт, Горшенев и Седых скажут спасибо, что сюда еще "Два ангела", "Падение" и "От неба до неба" не приплели :cool:

_________________
Что отмечено на циферблате - исполнится в срок. (с) Hellawes


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 01:49 
кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 дек 2006, 03:07
Сообщения: 114
Откуда: Санкт-Петербург
Похоже, тему пора возрождать :)

У меня вопрос: в песне "Ветер" девушка в конце сошла с ума?
И еще, к читавшим Сапковского: какие образы из книг перешли в песню "Опасное лето"?


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 03:39 
член революционной бригады
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 мар 2008, 10:59
Сообщения: 922
Откуда: Одесса
Asakaze писал(а):
У меня вопрос: в песне "Ветер" девушка в конце сошла с ума?


Полагаю, что нет. Прежде всего, как известно, сумасшествие - понятие относительное. :crazy: То, что она влюбилась в ветер - это мы считаем нормальным? Если нет, то можно считать что девчонка была того с самого начала. Но можно все списать на художественность, аллегоричность, эстетство - что вам милее. Тогда это не история болезни, а скорее история становления женщины как женщины, что рано или поздно происходит с каждой девушкой. Только в роли мужчины здесь стихия. И последние строки как раз очень точны. Мое личное восприятие: они поразительно в пандан моему собственному жизненному настроению последних месяцев/лет. Я сама как будто не я, и дом мой - не дом мой. Хотя я за ветром не гонялась. Так что это скорее история любой девушки, просто с таким языческим элементом.

Интересно еще вот что. Вся песня написана от первого лица, от лица девушки-цыганки. Но есть строфа, которую из-за опущенных Натальей слов можно толковать по-разному. В квадратных скобках подставляю варианты опущенных слов.

Распускает тугие косы [он, ветер, мне]
Под масличной юной луною.
В тишине танцует, смеется [он, ветер],
Будто впрямь и стала женою [я ему].

Так выходит, что она продолжает говорить. Но не очень ясно, почему ветер танцует и смеется, так сильно что ли жене обрадовался? Или так:

Распускает тугие косы [она, цыганка]
Под масличной юной луною.
В тишине танцует, смеется [она, цыганка],
Будто впрямь и стала женою [она, цыганка].

Так строки звучат более логично, но получается, что они уже не от ее лица, а от лица ее друзей, или некого ЛГ, или автора. А потом снова от первого лица ("я - уже не я..."). Что думаете, кому какой вариант слышится?

_________________
Na zewnątrz wyła wichura i kłębiła się kurniawa. Dachy i podwórzec świątyni szybko pokrywał śnieg.
Był dziewiętnasty dzień listopada. Pełnia księżyca.


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 03:48 
кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 дек 2006, 03:07
Сообщения: 114
Откуда: Санкт-Петербург
У меня просто ассоциация с Офелией возникла. Травы, опять же :)

После напряженного куплета "Где же ветер мой?" следует последний, как бы от третьего лица. И у меня возникло ощущение, что девушка-таки, не выдержав эмоционального накала, "ушла" туда, где ей хорошо, где она "и впрямь стала женою".


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 15:45 
кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2004, 12:05
Сообщения: 189
Откуда: Москва aka Навь
Asakaze писал(а):
И еще, к читавшим Сапковского: какие образы из книг перешли в песню "Опасное лето"?

Клинок за спиной.
Строка "Уходи по своей дороге, там железо с сандалом вместе" - в книгах был пассаж про Ведьмака, которому надо стоптать железные башмаки и посох. Потому железо и дорога - ассоциируются, но все же кажется что это я за уши притягиваю... вообще настрой перешел, как мне кажется. Жемчуг в ладони и волны - фигурировали (в истории про сирену). Тема чуждого странника, потерь - тоже, наверное из Ведьмака. По настрою очень похоже во всяком случае.
Старая моя лира и невесомая песня - получается, что песня от лица Лютика, барда, сопровождавшего главного героя. Как-то так.
А вот махаоны не знаю при чем...))

_________________
Звук неясный, безучастный,
Панихиды нам поет:
Верьте, верьте только Смерти!
Чет и нечет! Нечет, чет!
(с) К.Бальмонт


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 16:17 
надежда Кубинской Революции
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 окт 2004, 19:06
Сообщения: 1415
Откуда: Чудяны
флудить, так уж флудить =)

Вот в новом альбоме в песне "Ушба" поразил меня один момент (точнее, моментов-то поразило много, и не только в этой песне, но один сверхотличился): есть там строка "оре-гора, солнце-луна, милый ушел вчера. " Вот совершенно же потрясающий момент! "Горе-гора" - такой момент многозначный. То ли в значении "тоже мне гора! Видала я такие горы", то ли "гора - воплощённое горе", то ли "приносящая гору горя"... отвал башки, а это токо один из моментов.

з.ы. знаю я, знаю в каком контексте это там употреблено, но это ж не значит, что все остальные недопустимы...

_________________
Моя сестра предпочитает властвовать в мире живых

Препозит Великой Топки
Рыцарь Ордена


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 16:21 
личный друг Фиделя
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 фев 2008, 20:59
Сообщения: 2512
Морена, махаоны не при чем, а при ком - при Наталье. :ylsuper:

_________________
It is my belief... that the truth is generally preferable to lies.©


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 19:48 
кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 дек 2006, 03:07
Сообщения: 114
Откуда: Санкт-Петербург
Морена писал(а):
Клинок за спиной.
Строка "Уходи по своей дороге, там железо с сандалом вместе" - в книгах был пассаж про Ведьмака, которому надо стоптать железные башмаки и посох. Потому железо и дорога - ассоциируются, но все же кажется что это я за уши притягиваю... вообще настрой перешел, как мне кажется. Жемчуг в ладони и волны - фигурировали (в истории про сирену). Тема чуждого странника, потерь - тоже, наверное из Ведьмака. По настрою очень похоже во всяком случае.
Старая моя лира и невесомая песня - получается, что песня от лица Лютика, барда, сопровождавшего главного героя. Как-то так.
А вот махаоны не знаю при чем...))

Спасибо! Весьма развернутый ответ :)

Кстати, я, похоже, нашла первоначальный текст "Опасного лета", датированный еще 2006 годом:

Как клинки режут небо крылья,
Улетать - только если к морю,
Золотою дорожной пылью
Покрывая мечты и волю.

Махаоны парят над миром,
Лето в душу неслышно входит,
В сердце старая моя лира,
Пробуждает фонтан мелодий.

И не надо о снах и вере,
О клинке за спиной хранимом,
Ветер скроет мои потери,
Даст твое позабыть мне имя.

До свидания, чуждый странник.
До свидания в мире третьем.
Махаоны летят на запад,
Если дует с востока ветер.

Если жемчуг в твоей ладони,
Если бьются о сердце волны,
Если ты меня тоже понял,
Забывай меня и не вспомни!

Уходи по своей дороге,
Там крыжовник с сиренью вместе -
Страсть и боль. А мои лишь крохи,
Недопетая братом песня...

Уходи, уходи, ты слышишь?
Дай расплакаться в сердце песне,
Дай забыть и лететь мне - выше,
От любви от больной воскреснув...

И забудется эта сказка.
Как с тобой были миг мы вместе.

Спину жжет огнем... Синеглазка?
Нет ведьмак. Мое имя - Эсси.

Если, конечно, модераторы не против.


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 23 фев 2009, 20:13 
кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2004, 12:05
Сообщения: 189
Откуда: Москва aka Навь
:) значит, я угадала с Лютиком и жемчужиной - все это из рассказа "Немного жертвенности", книга вторая - "Меч предназначения".

_________________
Звук неясный, безучастный,
Панихиды нам поет:
Верьте, верьте только Смерти!
Чет и нечет! Нечет, чет!
(с) К.Бальмонт


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 24 фев 2009, 03:33 
кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 дек 2006, 03:07
Сообщения: 114
Откуда: Санкт-Петербург
А вот и ссылка на рассказ, если кому-то интересно: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=6140


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 05 мар 2009, 23:44 
настоящий кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 дек 2004, 17:45
Сообщения: 540
Откуда: Северный город
2 Маогит
Цитата:
Встречайте нас, эйнхерии, мы вернулись домой!
А откуда такой вариант строчки? Я всегда слышал только "встречайте нас верные", т.е. верные жены, дождавшиеся наконец то мужчин из подзатянувшегося похода
2 Локи
Учитывая, что написано про Ушбу http://wiki.risk.ru/index.php/%D0%A3%D1%88%D0%B1%D0%B0 сложно ее назвать "так себе гора" :) Кстати примечательно, что переводится Ушба как шабаш ведьм :asthanos:

_________________
Смотри...ты слышишь? в парусах
Поёт последняя ворона

Мало стать первым, нужно, чтобы все остальные сдохли!

Если совесть молчит - вам не с нам (с) Нимфин


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 06 мар 2009, 18:03 
надежда Кубинской Революции
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 ноя 2007, 14:45
Сообщения: 1200
Откуда: Восточный Берег Варяжского Моря
Возвращаясь к давно разложенному по полочкам шедевру "На север". Меня вдруг взяло сомнение по поводу строчки "Мы слышали песни последних валькирий". Что именно имеется в виду - песни крылатых дев-воительниц или шум битвы? Если не ошибаюсь, на языке викингов сочетание "песня валькирии" обозначало битву.

_________________
О, странная игра с подвижною мишенью!
Не будучи нигде, цель может быть - везде!
Игра, где человек охотится за тенью,
За призраком ладьи на призрачной воде...
Бодлер. Плавание


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 06 мар 2009, 18:07 
член революционной бригады

Зарегистрирован: 26 ноя 2008, 17:55
Сообщения: 843
Откуда: киев
ты прав,отчасти,ещё оно означало - смерть воина

_________________
Сердце сварено в молоке, Печень сварена в коньяке, В водке сварена голова, И вообще мы уже в дрова...(с)11.04.2007.Чус


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 06 мар 2009, 18:27 

Зарегистрирован: 04 мар 2009, 14:23
Сообщения: 8
Я уже говорил в одной из веток, что песня "Далеко" у меня вызывает ассоциации с Великим княжеством Литовским. Точнее, Литовско-Русским. Представляется XIV век, Литва еще полуязыческая, отсюда ведьмы. Латные доспехи, кстати, начали появляться как раз тогда-)))


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 08 мар 2009, 01:28 

Зарегистрирован: 02 ноя 2007, 00:54
Сообщения: 13
"Княже". Комментарий Хелависы:
Цитата:
Песня написана более 10 лет назад. Распространённая индо-европейская история о заколдованном кем-то мужчине, а девушка должна очень далеко пойти, чтобы его спасти. В русском варианте это "Финист ясный сокол".
Я слышу совсем другое. Она и любит и ненавидит его. Но решила таки убить. Очень удивил комментарий автора.


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 08 мар 2009, 01:50 
Draumóramaður

Зарегистрирован: 03 апр 2005, 22:49
Сообщения: 16903
Откуда: Петроград
Так это ж постмодернистские выверты-завороты. :biggrin:


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Трактовки текстов песен
СообщениеДобавлено: 08 мар 2009, 01:52 
кубинец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 окт 2007, 00:13
Сообщения: 210
Откуда: Кубинка, МО
lady V писал(а):
"Княже". Комментарий Хелависы:
Цитата:
Песня написана более 10 лет назад. Распространённая индо-европейская история о заколдованном кем-то мужчине, а девушка должна очень далеко пойти, чтобы его спасти. В русском варианте это "Финист ясный сокол".
Я слышу совсем другое. Она и любит и ненавидит его. Но решила таки убить. Очень удивил комментарий автора.

Кстати, я тоже так всегда считала. "Княже, мой княже, грозна твоя стража - что ж от меня-то не уберегла" вроде как ясно указывает, что девушка успешно его прибила, мне всегда так казалось :)


Перейти в конец
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 2758 ]  На страницу Пред.  1 ... 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93 ... 138  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Создано на основе одного форумного движка
TheMill Green theme © Kombat, 2009